?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

電子游戲的翻譯服務談談深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢

?

深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢?游戲動漫是一個發(fā)展非常迅速的產(chǎn)業(yè)。中國的游戲產(chǎn)業(yè)也取得了非常好的成績。很多商家不斷向中國引進國外游戲。而國內(nèi)游戲開發(fā)商也會在海外發(fā)布國內(nèi)游戲項目。在這個過程中。不可避免地會涉及到游戲本地化翻譯服務。只有經(jīng)過本地化翻譯。來自不同國家的玩家才能更好地接受游戲內(nèi)容。讓我們了解一下深圳翻譯公司游戲本地化翻譯服務。

游戲本地化翻譯需要翻譯哪些信息?一般來說。游戲產(chǎn)品需要進行本地化的元素包括:游戲界面、錯誤消息、配音/視頻、音頻/視頻字幕、任務描述、關于游戲項目的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家角色之間的對話、幫助文件、教程、各種類型的文檔、員工列表、產(chǎn)品包裝等。這些基本涉及到游戲的各個方面。因此。游戲翻譯可以說是一個非常復雜的翻譯項目。

深圳翻譯公司應該怎么做好游戲翻譯呢?游戲本地化翻譯不僅僅是不同語言之間的翻譯。還需要考慮其他的問題。如日期。數(shù)字。貨幣和度量衡。應轉換成適當?shù)男问?。另外在游戲中做翻譯。他們還需要考慮文化差異。除了去除敏感內(nèi)容。你還應該注意的是。在游戲中使用的圖標。因為圖標的含義可能在全球各地有很大的差異。

0

上一篇:香港陪同口譯分享法律翻譯為何要選擇專業(yè)的深圳翻譯公司呢

下一篇:南京的翻譯介紹翻譯的標準和基本程序-深圳翻譯公司

?
按摩人妻中文字幕_67194免费观看网站_欧美成人免费在线视频_亚洲日本va一区二区sa