?
實驗報告是在科學(xué)研究活動中人們?yōu)榱藱z驗?zāi)骋环N科學(xué)理論或假設(shè)。通過實驗中的觀察、分析、綜合、判斷。如實地把實驗的全過程和實驗結(jié)果用文字形式記錄下來的書面材料。實驗報告具有情報交流的作用和保留資料的作用。隨著國際間交流頻繁。不同國家企業(yè)之間的實驗項目合作也越來越多。因此為了實驗項目能得到有效投資推廣以及銷售。企業(yè)在準備產(chǎn)品的實驗報告時就經(jīng)常需要提供兩種及以上語言的版本。在國際間產(chǎn)品銷售推廣時。實驗報告翻譯是非常重要的環(huán)節(jié)。實驗報告告譯文和原文一樣。因此。實驗報告翻譯的譯文在行文規(guī)則方面的可讀性要強。貼合語言文化背景。同時。還要保持項實驗報告報告應(yīng)有的專業(yè)水準。
實驗報告翻譯作為專業(yè)性較強的翻譯類型。更需要找專業(yè)的翻譯公司來承接。實驗報告翻譯主要針對的是各種實驗數(shù)據(jù)、結(jié)論的相關(guān)翻譯。在國際合作中被廣泛的應(yīng)用。接下來。關(guān)于實驗報告有其獨特的特色。
首先。要明白的是實驗報告翻譯不用于其他的翻譯。作為一項專業(yè)文檔翻譯。并且考慮到產(chǎn)品性能分析的準確性。實驗報告一般要嚴格的實驗條件。選詞用于上通常使用行業(yè)領(lǐng)域的用語及正式詞匯。拒接口頭化。并能夠準確無誤的表達當事人的意思。
其次。要翻譯好實驗報告。還要做到翻譯前要對文件通讀并做到全面理解。如若有不理解的地方。應(yīng)及時向當事人咨詢。然后感知掌握文件結(jié)構(gòu)和條理。在通讀全文后。就該進行初步英語翻譯。這時一定要理清句子的邏輯結(jié)構(gòu)。注意的是行業(yè)領(lǐng)域的翻譯一般使用復(fù)雜的長句以便保證它的嚴謹性。不留漏洞。同時還要保證文字的條理性。
最后。在內(nèi)容表述完整后。在格式和結(jié)構(gòu)上還要保證符合原合同的規(guī)范和要求。要注意的是。在詞匯的使用上必須多使用行業(yè)專業(yè)術(shù)語等等。
譯雅馨翻譯公司有著近二十年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗。在報告翻譯領(lǐng)域為諸多外資企業(yè)、上市公司翻譯過審計報告、評估報告等資料文件。對各領(lǐng)域公司的專業(yè)術(shù)語有著足夠的了解。能夠提供專業(yè)、高效的報告翻譯服務(wù)。同時公司也建立了完善的翻譯流程。翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對。確保譯文的專業(yè)性和準確性。保證可行性報告翻譯質(zhì)量。擁有眾多專業(yè)翻譯工作者。筆譯翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù)。已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個人提供過筆譯翻譯服務(wù)。
報價單位:元/千字。(中文不計空格)含稅。包含:蓋章、打印、排版和快遞費用。最終翻譯報價需要結(jié)合翻譯內(nèi)容所涉及的行業(yè)領(lǐng)域、難度綜合制定!
| 描述 | 閱讀級 | 商務(wù)級 | 專業(yè)級 | 出版級 |
| 文件用途 | 閱讀性文件的理解、個人參考 | 個人或公司商務(wù)資料文件。高層或者外國客戶看 | 專業(yè)文件、專利文件、專業(yè)性強的文件 | 國外SCI、EI期刊投稿。出版的專業(yè)書籍 |
| 文件類型 | 信、郵件、文章、網(wǎng)站內(nèi)容的閱讀 | 簡介、簡歷、移民材料等商務(wù)文件 | 說明書、手冊、合同、標書等文件 | 書籍以及需要發(fā)表的論文 |
| 處理流程 | 譯員翻譯+自校+排版 | 資深譯員翻譯+專家級審校+排版+CAT技術(shù)機檢+品質(zhì)初審 | 資深譯員翻譯+審校+排版+CAT技術(shù)機檢+品質(zhì)初審+審校老師專業(yè)二審 | 專業(yè)領(lǐng)域譯員+審校+排版+CAT技術(shù)機檢+品質(zhì)初審+高級譯審老師潤色 |
| 檢查項 | 不影響理解其他錯誤 | 用語考究。符合目標語言用語習慣專業(yè)名詞及語感 | 專業(yè)名詞及語感 | 術(shù)語準確度。符合論文發(fā)表翻譯要求 |
| 中譯英 | 150元/千字 | 咨詢客服或來電400-8808-295 | ||
溫馨提示:
1.字數(shù)統(tǒng)計方法均按中文稿計算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字數(shù)統(tǒng)計字符數(shù)。不計空格顯示的數(shù)字。
2.以上報價均為參考價格。精確報價將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對等因素而定。
3.譯雅馨翻譯嚴格執(zhí)行中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達到行業(yè)專業(yè)水平。
以上是中文實驗報告翻譯成英文的介紹。實驗報告的翻譯最好通過專業(yè)權(quán)威的翻譯公司來完成。確保翻譯質(zhì)量。北京翻譯公司譯雅馨翻譯是國內(nèi)綜合實力優(yōu)秀翻譯機構(gòu)。我們有專業(yè)的報告翻譯團隊。如果您有實驗報告翻譯翻譯需求。歡迎與譯雅馨翻譯公司合作。除了英語外。我司還提供其它大小語種的文件翻譯。會為您提供最優(yōu)的語言解決方案。詳細中文實驗報告翻譯成英文介紹可來電:400-8808-295。
上一篇:專業(yè)管理軟件翻譯及價格