?
和一般語(yǔ)言翻譯相同,手語(yǔ)翻譯也隨著時(shí)代有變化?;鹦俏?ldquo;Orz”、新科技語(yǔ)匯MSN、e-mail或新通訊用品等的手語(yǔ)怎么比?隨著外來(lái)和中文自創(chuàng)的語(yǔ)匯不斷增加、翻新,臺(tái)灣的手語(yǔ)翻譯老師也要常充實(shí)自己以用獨(dú)特的手勢(shì)表明新興的詞匯。
據(jù)臺(tái)灣媒體報(bào)道,手語(yǔ)翻譯員許晶喬表示,每當(dāng)有新字匯出現(xiàn)時(shí),手語(yǔ)老師不是去創(chuàng)造新的手勢(shì),而是先請(qǐng)教聽(tīng)語(yǔ)障人士。如遇到某個(gè)新語(yǔ)匯時(shí),該怎么比才會(huì)更達(dá)意。她舉微波爐為例,“微”、“波”、“爐”三個(gè)字都各有固定比法,組合在一起聽(tīng)障者仍會(huì)看得一頭霧水,最后定型的手勢(shì)是經(jīng)觀察微波爐的運(yùn)作后的“單手手心朝上做出轉(zhuǎn)盤轉(zhuǎn)動(dòng)樣”。
和一般語(yǔ)言相同,手語(yǔ)也隨著時(shí)代有變化。比如的外形由直板型到掀蓋型,手勢(shì)也就一直在變,如今的手機(jī)款式更是五花八門,在臺(tái)灣統(tǒng)一的比法是“阿拉伯?dāng)?shù)字的1,手貼近耳朵”。
在臺(tái)灣電視臺(tái)制作手語(yǔ)節(jié)目的林麗媚說(shuō),政治人物若按照名字逐字比,浪費(fèi)時(shí)間又不見(jiàn)得好懂,對(duì)一般人熟悉的政治人物多取其身體特征。如臺(tái)灣地區(qū)前領(lǐng)導(dǎo)人李登輝以其明顯的“戽斗”代表;陳水扁則取“阿扁”二字字義。手語(yǔ)中沒(méi)有“馬英九”三字,只有“馬市長(zhǎng)”,但手勢(shì)是兩手握拳做出馬奔跑狀,至于“行政院長(zhǎng)”蘇貞昌當(dāng)然與頭頂光亮有關(guān),十分有趣。
有些手勢(shì)在某些國(guó)家有特定意涵,以前在臺(tái)灣比吃香蕉是舉中指做剝皮狀,而表示“馬馬虎虎”也是比中指,后來(lái)發(fā)現(xiàn)這在英美國(guó)家有不雅、罵人之意,現(xiàn)已改為比食指。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: