?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

法律翻譯中法律文件翻譯條件

?

小標(biāo)題:法律翻譯   法律文件翻譯            作者:湖南譯雅馨翻譯公司

  我們國(guó)家的經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展到的今天。企業(yè)國(guó)際化和更多跨國(guó)企業(yè)的出現(xiàn)。在企業(yè)之間交流合作時(shí)就需要法律文件。同時(shí)也需翻譯成雙語便于雙方的交流。而一旦涉及法律問題的翻譯就必定是準(zhǔn)確性和專業(yè)性極高。對(duì)于從事翻譯工作的人來說。法律類翻譯難度是比較大的。尤其是法律翻譯。法律翻譯難就難在同時(shí)涉足法律、語言和翻譯。因此對(duì)譯者要求也就更加苛刻。湖南譯雅馨翻譯公司認(rèn)為。想要做好法律翻譯。首先必須了解一些法律翻譯的基本要求。翻譯難。法律翻譯更難。除了英漢語言差異和文化差異。還有英美法系和大陸法系之間的差異。從事法律翻譯的譯者曾有這樣的馗尬和感慨:法律翻譯太難了。好不容易譯出來。卻是詰屈聱牙。專業(yè)人士看不起。非專業(yè)人士看不懂。

  1、在法律翻譯時(shí)需要注意翻譯過程中的準(zhǔn)確性。準(zhǔn)確性是法律英語翻譯的根本其實(shí)不管是翻譯什么文體。忠于原文。準(zhǔn)確的表達(dá)原文都是翻譯的基本。因?yàn)榉墒怯袊?guó)家機(jī)關(guān)制定或認(rèn)可的社會(huì)規(guī)范。要使人們準(zhǔn)確的理解法律的內(nèi)容而對(duì)于法律英語的翻譯來說。準(zhǔn)確性是最重要的。那么。在翻譯的過程中。就必須使法律條文的表述準(zhǔn)確無誤、確鑿、嚴(yán)密。

  2、法律翻譯的注意同一律要求。在法律翻譯的過程中。為了維護(hù)同一概念、內(nèi)涵或事物在法律上始終同一。避免一起歧義。詞語一經(jīng)選定后就必須前后統(tǒng)一。如果在法律英語翻譯中缺乏一致性和同一性無疑會(huì)使法律概念混淆。使讀者不必要地去揣測(cè)不同詞語的差別。從而影響法律的精度。在認(rèn)準(zhǔn)用準(zhǔn)了某一個(gè)詞語之后。千萬不要怕重復(fù)使用。

  3、法律翻譯的要求精煉性。翻譯法律文件還應(yīng)遵循精練的要求。即用少量的詞語傳達(dá)大量的信息。簡(jiǎn)單、扼要的語言是立法最好的語言。這是立法者應(yīng)遵循的一條原則。翻譯法律文件也應(yīng)如此。應(yīng)盡量做到舍繁求簡(jiǎn)。避免逐詞翻譯、行文拖沓。

  4、法律翻譯的需要注意詞語莊嚴(yán)性要求。法律是掌握國(guó)家政權(quán)的階級(jí)、集團(tuán)的意志體現(xiàn)。它有鮮明的政策性、權(quán)威性。為了維護(hù)法律的嚴(yán)肅性。法律、法規(guī)遣詞造句力求準(zhǔn)確。用詞正式。語意嚴(yán)謹(jǐn)。不象文學(xué)作品那樣。有華麗的詞藻和豐富的修飾語。也不可能使用比喻。夸張和委婉語氣。

  5、法律文本是一個(gè)十分特殊的體裁。遣詞造句均不同于一般文章的寫作。句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜。內(nèi)容艱澀難懂。并且涉及大量的專門用語。法律文件。特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議。涉及面廣泛而復(fù)雜。法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險(xiǎn)、稅收、倉(cāng)儲(chǔ)、運(yùn)輸、海關(guān)、商品檢驗(yàn)、環(huán)境保護(hù)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等無所不包。

  6、法律翻譯需要對(duì)譯員有嚴(yán)格專業(yè)水準(zhǔn)要求。

 ?。?)法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力。即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識(shí)水平。

  (2)一個(gè)合格的法律翻譯人必須是一個(gè)合格的法律解釋者。譯者不僅要跨越法律語言障礙。而且要跨越法律文化鴻溝。必須站到法律解釋的高度。方能游刃有余地進(jìn)行法律翻譯。

  (3)法律翻譯譯員必須在法律和經(jīng)濟(jì)方面 積累足夠的背景知識(shí)。這一點(diǎn)非常重要。

  (4)如果譯者法律知識(shí)水平欠缺。在閱讀和理解法律文件時(shí)就會(huì)遇到很大困難。在表達(dá)時(shí)更是會(huì)舉步維艱。因此。法律翻澤工作者一定要對(duì)法律和經(jīng)濟(jì)有盡可能多的了解。為了適應(yīng)。進(jìn)而勝任法律翻澤工作。譯者需要學(xué)習(xí)法律知識(shí)。查閱有關(guān)參考資料。并且請(qǐng)教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個(gè)意義上講。法律翻譯的過程也是一個(gè)法律學(xué)習(xí)的過程。

  7、我們要特別強(qiáng)調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識(shí)。法律翻譯是一項(xiàng)嚴(yán)肅的工作。容不得半點(diǎn)馬虎。有時(shí)候差之毫厘??赡苁еЮ?。結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

  以上就是我們湖南譯雅馨翻譯中心為大家介紹法律翻譯中法律文件翻譯條件相關(guān)資訊。我們譯雅馨翻譯中心作為國(guó)內(nèi)一家專業(yè)從事語言翻譯行業(yè)的專業(yè)的翻譯公司。擁有9年豐富的行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)。并且我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。對(duì)翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)、快速的翻譯、提供安全保密保障。我們公司憑借嚴(yán)格的保密服務(wù)、售前、售后控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作服務(wù)流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為跨國(guó)公司、政府機(jī)構(gòu)以及國(guó)內(nèi)眾多的企業(yè)提供了高水準(zhǔn)的翻譯服務(wù)。較多的公司 還簽訂了長(zhǎng)期合作協(xié)議。專業(yè)品質(zhì)保證是我們企業(yè)的核心要求。對(duì)品質(zhì)要求嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g工作而言。更是如此。我們對(duì)翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯中心熱線: 400-8808-295或者24小時(shí)服務(wù)熱線18038126442?;蛘呶⑿抛稍儯ㄎ⑿磐?hào):18025469690)。我們譯雅馨翻譯中心將竭誠(chéng)為您服務(wù)。

0

上一篇:簽證翻譯公司分享《外國(guó)人申請(qǐng)簽證證件須知》以及簽證材料翻譯

下一篇:審計(jì)報(bào)告翻譯中英語翻譯的策略要點(diǎn)

?
按摩人妻中文字幕_67194免费观看网站_欧美成人免费在线视频_亚洲日本va一区二区sa